Shan Sa: A Gójátékos

Shan Sa: A Gójátékos

Shan Sa: A Gójátékos

A mi nap jártam az Alexandra könyváruházban, és rögtön megakadt a szemem az Ulpius-ház kiadó legújabb könyvein. Sok elsősorban kínai, de van tibeti, na meg persze japán területen játszódó könyv is. A borítók mind egytől egyig nagyon szépek, a történetek pedig elsősorban romantikusak. Az árukról pedig annyit, hogy a gyönyörű borítókhoz képest eléggé barátságosak, és cseppet sem kerülnek sokba. Az első könyv pedig ami a kezembe akadt, ez a megható romantikus-dráma, mely egy japán fiatal katona és egy kínai lány megrázó szerelmi történetét meséli el. A címe A Gójátékos.

A bórító kellően esztétikus, és felhívja az ember figyelmét, de ami még szebbé teszi, az a dupla borító. A könyv talán egyetlen szépséghibája a vékonykára sikerült, gyengébb minőségű lapok. Bár ha az ember vigyáz rá kellően, nem okozhatnak gondot, ráadásul a történet nem is annyira terjedelmes, mindössze 260 oldalon át kalauzol el bennünket egy izgalmas utazásra. De, mielőtt kitérnék a könyv rövid ismertetésére, vessünk egy pillantást a fiatal írónőre, Shan Sa-ra is, kinek leghíresebb alkotása a Gójátékos.

Shan Sa 1972-ben szüketett Beijing városában, Kínában. Az igazi neve pedig Yan Ni Ni. Az ifjű hölgy tehetsége nagyon korán megmutatkozott, 8 évesen már megjelent egy verses kötete, mellyel meg is nyert egy országos irodalmi pályázatot, a 12 éven aluliak kategóriájában. Érettségi után elköltözött Párizsba, 1990 augusztusában. Édesapja a Sorbonne egyik neves professzora, így a fiatal lány előtt nyitva állt a kapu a magas fokú képzés irányába. Shan Sa a Párizsban töltött éveknek hála, tökéletesen elsajátította a francia nyelvet, ráadásul a Sorbonon filozófiából diplomázott. 1994-1996-ig a híres festő, Balthus titkárnője volt, és ez alatt az diő alatt jelentetette meg két regényét, és pár verses kötetét. Így művei először francia nyelven jelentek meg. 2001-ben érte el a legnagyobb sikert, amikor elindult világkörüli útjára legsikeresebb regénye, A Gójátékos.

A Gójátékoson kívül 4 regényt írt eddig: Gate of Celestial Peace (1997); The Four Lives of the Willow (1999); Empress (2003), és a Conspirators (2005).

Visszatérve a regényre. A Gójátékos egy igazán ritka módon megírt, kifejezetten ötletesen szerkesztett kompozíciójú történet. Ugyanis fejezetenként előre haladva, mindig egymást váltva, hol a férfi, hol a női főszereplő szemszögéből látjuk érzelmeiket, tetteiket, hogy mi történik körülöttük, és ezt hogyan értelmezik ők.

Az alap történet a következő: Adott egy fiatal, átlagosnak tűnő 16 éves kínai lány, aki szülővárosának, az Ezer Szél nevű terén gójátszmákban veri meg sorra ellenfeleit. A lány igazi tehetség, és neme ellenére kivívta, hogy a tér rangidősei, magukkal egyenragúnak tekintsék. A fiatal lány lassan kezdi felfedezni, a szerelem és a test gyönyöreit, de nővére szerencsétlen házassága elriasztja a házasság gondolatától, és az akkori társadalomban megvetett tetre szánja el magát. Mikor már bűne terhe, és szerelmi bánata alatt összeroppana, megsimerkedik egy ismeretlennel az Ezer Szél terén. A férfi különös játékstratégiája, és lelke magával ragadja a fiatal lányt, és mielőtt észbe kapna, lassan ugyan, de bele szeret a férfiba, kinek még a nevét se tudja.

Közben megismerjük történetünk férfi főhősét, a gótábla másik oldalán ülő ismeretlent. A férfi élettörténetét egészen fiatalkoráig követhetjük vissza, szinte életének 24 évéből minden fontosabb történést megtudhatunk, ami gondolkodását, és érzelmeit befolyásolták. Ő valójában egy japán álruhás katona, akit kémkedni küldtek a térre. Ám a férfi ahogy megpillantotta a kínai lányt, rögtön csillapíthatatlan szenvedély ébredt benne iránta. Már nem is küldetése fontossága miatt, hanem az örömteli, izgalmas játékok, és a kínai lány látványa vonzza folyamatosan a gótábla mellé. Ám a lelepleződés ideje nem húzódhat sokáig egy háború pusztította környezetben. A kínaiak felkelést szerveznek, miközben a japán katonák elindulnak a főváros, Peking meghódítására. Szerelmes katonánknak is mennie kell, hazája iránti hűsége töretlen, de szíve örökre elveszett.

Szomorú, és hiteles történelmi háttérrel rendelkező történet ez. Mindkét szereplő szemszögéből láthatjuk saját kulltúrájukkal szembeni elfogultságukat. és két ellenséges nemzet összecsapásait. Megdöbbentő képet fest az alkotó a japán katonák szenvedéseiről, életéről a fronton, az őrületről mely lassan elborítja a vértenger közepette elméjüket. Ugyanakkor szinte ennek kontrasztjaként mutatja be egy serdülő lány érzelem világát, és problémáit, barátait, szerelmeit, kétségeit. De ott van még a japán katonák sajátos életfilozófiája, a busidó törvénye, a halál igazán egyedi módú értelmezése. Ezzel párhuzamosan pedig megismerünk egy összezavart, és helyét nem találó, szabad szellemű lányt.

A történet tehát rövidsége ellenére nagyon is összetett. Több mint egy romantikus dráma. Két kultúrát, két gondolkodás módot, két teljesen eltérő világot állít egymással szembe az írónő, és ezt teljesen egyedi módon, a szereplők személyén keresztül mutatja meg számunkra. Lebilincselő, könnyed, mégis elgondolkodtató mű ez. Aki egy kellemes kikapcsolódásra vágyik egy bágyadt éjszakán, annak kiváló választás lehet ez a könyv. Az írónő közvetlen, olykor nyers, de néhol mégis költői stílusa magával ragadja az olvasót, és egy ismeretlen világot tár szemünk elé.

(Visited 48 times, 1 visits today)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

Ez a weboldal az Akismet szolgáltatását használja a spam kiszűrésére. Tudjunk meg többet arról, hogyan dolgozzák fel a hozzászólásunk adatait..